一周内遭两次绑架及陈光诚麦格塞塞奖答谢辞

8月31日,菲律宾马尼拉麦格塞塞奖举办了隆重的颁奖仪式,陈光诚是唯一一名缺席的获奖者。当天晚上十一点多,继8月24日在北京首都机场被绑架后,在山东到北京的长途巴士上,陈光诚妻子袁伟静在睡梦中被十几名不明身份者手脚并用抬走,袁伟静挣扎后,对方干脆用手拉着袁伟静的双腿拖其下车到绑架者车上。随后袁伟静又一次被扔到东师古村村口,由于鞋子和行李还在长途巴士上,袁伟静只好深夜踩着雨后冰冷的泥土赤脚回家,后背被拖伤。实施绑架者有当地镇政府工作人员和山东省公安厅的便衣。详情请点击http://www.bowenpress.com/cn/2007/china/444_1.shtml
 
袁伟静代替丈夫陈光诚写的答谢辞:

尊敬的雷蒙赛赛奖基金董事亲爱的朋友

 

大家好!

 

我是盲人的妻子袁伟静。非常感谢麦赛赛基金"兴领"这个荣誉给我丈夫。光此刻在中东临沂的监狱中。那里针对盲人的照,而且他也被一步非法剥夺阅读作、听广播等最基本的利。同监狱的人被监狱方警告不准他交。在被如此孤立的情下,我可以想象他若听闻获格塞塞,光一定非常高受安慰和鼓舞。

 

信仰法治,忠于法律和公正,一直致力于使上的法律文在中落到实处。作盲人,又是民子弟,他十分疾人和民的基本利。在我的中,政府往往是最大的侵者。光诚从维权的工作而遭到一些政府官酷吏的打击报复此我一直很担他的安全,曾经劝停工作,离危诚说"有多少人在抱怨这个的不公正,但又有多少人想为这些不公正的改做了什。社的每一点步都要有人去推,努力了,就有可能,不努力,就永不可能。"

 

目前,他因遭冤陷害,正在服刑。我也被山东临局非法拘禁了年,逃到北京依然日夜面着被架的危。此前,我去监狱诚时,他安慰家人和朋友放心,不必难过,可以作他出一次远门去做维权了,需要一些时间才能回家。在监狱里,他仍然不停地用法律他自己和一些服刑人员维护权利。

 

所做的工作,能得到赛赛奖基金及各位同仁的可和鼓,我很高。借此机,我真诚地感冒着生命危险为提供援助的律维权人士;感光上衣,遭打甚至遭禁依然去援光的朋友;感因光案而遭到架、刑逼供甚至判刑的善良的村民;感谢为营救光相的媒体朋友;感一直在自由而做各努力的朋友。

 

憾不能亲临颁奖会现场其他六位获奖的朋友。我我丈夫和你们而感到傲。

 

我和我的孩子早日回家!

 

                                   伟静

 

                                 200782 于北京

英文翻译如下:

Respected Ramon Magsaysay Award Foundation’s Board of Trustees, Dear Friends :

 

Hello everyone!

 

I am Yuan Weijing, the wife of the blind human rights defender Chen Guangcheng, and I want to express my great gratitude to the Ramon Magsaysay Award Foundation for honoring my husband with the "Emergent Leadership Award".

 

As of this moment, Guangcheng is incarcerated in Linyi prison in China’s Shandong Province. There, no special care is given to visually impaired inmates. The authorities have further illegally deprived him of the means to read and write, and to listen to the radio, and are denying him other basic rights. His fellow prisoners were told that they were not allowed to have conversations with him. Being isolated in this way, I can imagine how happy, comforted and encouraged Guangcheng will feel to know that he has won this award.

 

Guangcheng believes in the rule of law. He has faith in law and justice. He has always worked with dedication on making the law on the books also respected in practice in China. Being visually impaired and a peasant as well, he has been particularly concerned about the basic rights of the disabled and the rural population. In China, our government is often the biggest violator of people’s rights. Because Guangcheng engaged in helping peasants to safeguard their rights, he became the target of a retaliatory strike by some corrupt government officials. Naturally, I was very worried about his safety and at that time I even urged him to stop with this work, in order to avoid danger. Guangcheng said: "How many people are complaining about injustice in society? Yet how many people think about what they have done to challenge or redress such injustice? Every little progress in society is the result of someone driving that effort. If we work hard, it is possible to achieve change; if not, it will be impossible."

 

At present, he is serving a 4 years and 3 months prison sentence, the result of a conviction based on trumped-up charges and a flawed trial process. I was myself unlawfully kept under house arrest for two years by the authorities of Linyi in Shandong Province. Having fled from there to Beijing, I still face the danger of being kidnapped and taken back anytime. Prior to leaving, I went to prison to visit Guangcheng. He comforted his family and friends by assuring us that we need not feel sorry for him, and that we should think of him as just having left town for a while on a human rights mission. While in prison, he still uses the law to safeguard his and the other prisoners’ rights.

 

I am very happy that Guangcheng’s efforts have received recognition and encouragement from the Ramon Magsaysay Award Foundation and from other like-minded friends. I would like to take this opportunity to express my sincere thanks to the lawyers and human rights defenders who risked their lives in providing legal assistance; to friends who still went to Linyi to show solidarity and support after having been stripped of their shirts and beaten by the police, and even having been subjected to house arrest; to the good and upright villagers who were kidnapped, tortured to extract statements supporting the trumped-up charges against my husband, and even themselves sentenced, all on account of Guangcheng’s case; to the friends in the media who reported the truth to help Guangcheng; and to the friends who are working hard toward Guangcheng’s release from detention/regaining his freedom.

 

I regret that I could not be present at this awarding ceremony to personally congratulate the six other awardees. I am proud of my husband and of all of you.

 

I and my children pray for Guangcheng’s early return home!

 

Yuan Weijing

Beijing, 2 August 2007

 

This entry was posted in 未分类. Bookmark the permalink.

3 条 一周内遭两次绑架及陈光诚麦格塞塞奖答谢辞 的回复

  1. gznovice说道:

    好,又在历史上留下罪恶的一笔.

  2. gznovice说道:

    好,又在历史上留下罪恶的一笔.

  3. gznovice说道:

    好,又在历史上留下罪恶的一笔.

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s