When activists fall foul of China’s police state


Zeng Jinyan International Herald Tribune国际先驱论坛报 

Published: August 25, 2006
BEIJING A "green, high-tech and people’s Olympics" in Beijing 2008? Nothing is more ironic than this official slogan as I look out of my window at my home in Bobo Freedom City in the Beijing suburbs, not far from where the Games are intended to bring glory to my country.


I live here with my husband, Hu Jia, an environmentalist and AIDS activist. We chose to move here because we loved the area’s greenery and the Bohemian lifestyle it promised, as well as the idea of a "freedom city" in which civil rights were respected. But instead we have often found ourselves under house arrest or round-the-clock surveillance.


Since we moved in two years ago, state security police officers have been frequent visitors to Freedom City. My husband has been repeatedly harassed, including being detained by plainclothes police, without any legal procedure, for 41 days earlier this year.


National holidays, politically sensitive dates and visits by foreign leaders, all become "black dates" for us, when we and many other human-rights and democracy activists in Beijing are routinely deprived of our freedom of movement. In 2005, Hu lost his freedom for a total of 126 days, during which he was barred from medical checkups for his chronic hepatitis B.


In February 2006, just before the opening of the annual session of the "two meetings" – the Chinese People’s Political Consultative Conference and the National People’s Congress – Hu was abducted by plainclothes police and simply vanished.


I went around Beijing, demanding that law-enforcement and government officials conduct a search for my missing husband. I met a wall of silence and repeated denials of any knowledge of his whereabouts. After persistent appeals to international agencies and the news media, Hu was finally released by the state security police, who had all along denied responsibility. Blind-folded, he was dropped off by a police vehicle on the roadside near our home. He was frail, his liver condition seriously aggravated due to the lack of treatment for his hepatitis during incarceration.


When I was running around looking for traces of Hu, I discovered that his case was far from unique. I met families whose loved ones were also suffering from such inhumane treatment – arbitrary detention, abduction and forced disappearance – for their efforts to defend human rights, including the family of Chen Guangcheng, the blind activist from Linyi City, in Shandong Province, who on Thursday was sentenced to more than four years in prison.


For many days now, Hu has again been subjected to house arrest. Police officers standing guard outside our flat even prevent us from taking walks in the enclosed grounds of Bobo Freedom City. I am followed and watched wherever I go. My colleagues have been told to pull out of our joint business venture, my friends are threatened and driven away, and my neighbors questioned and harassed if they talk to me.


Four official vehicles and a dozen policemen are camped downstairs, observing every movement in our flat. When I dialed the emergency police number, 110, to report illegal tailing, the person who answered my call just hung up. I wrote to the mayor of Beijing to seek help, but I got no answer.


This is how we have to live in Beijing. Our aspirations for freedom and respect for fellow human beings are suffocated, our care for each other as fellow citizens is being destroyed. Beijing fears the force of justice and conscience. Its law-enforcement officials resort to illegal means under cover of darkness to isolate and threaten social activists.


This is the Beijing that will be hosting the "green, high-tech and people’s Olympics" in two years’ time.


Zeng Jinyan is a businesswoman and an activist involved in environmental issues and the rights of people infected with HIV/AIDS.













(no name) :细微差别?光看开头,中英文就有很大不同。多少年了,异议人士还是一点长进也没有。不要自视过高,以为整个政府都在和你们做对 — 撒泡尿照照自己,配吗?舔着大脸也敢说你们俩活着“人文”一词就是对08北京奥运最大的讽刺,你们俩活着北京就没人文了?哈哈….

那你们别跟北京待着不得了,哪不能去啊,国外,反正你们福建人都有这偷渡的“人文”!看看你们在哪活着人文不是讽刺。8月26日 16:12
答评论中no name于8月26日16:12分的留言:

11 Responses to When activists fall foul of China’s police state

  1. 绍刚说道:


  2. Unknown说道:

    细微差别?光看开头,中英文就有很大不同。多少年了,异议人士还是一点长进也没有。不要自视过高,以为整个政府都在和你们做对 — 撒泡尿照照自己,配吗?舔着大脸也敢说你们俩活着“人文”一词就是对08北京奥运最大的讽刺,你们俩活着北京就没人文了?哈哈….

  3. Unknown说道:

      to no name:可惜了你还会看英文,什么你们福建人,你是什么地方人,你这没有教养的家伙,你真可耻!声明:我不是福建人,如果你是北京人的话,我为北京有你这样的人而可耻.

  4. Setoh说道:

    (no name)

    细微差别?光看开头,中英文就有很大不同。多少年了,异议人士还是一点长进也没有。不要自视过高,以为整个政府都在和你们做对 — 撒泡尿照照自己,配吗?舔着大脸也敢说你们俩活着“人文”一词就是对08北京奥运最大的讽刺,你们俩活着北京就没人文了?哈哈….
    那你们别跟北京待着不得了,哪不能去啊,国外,反正你们福建人都有这偷渡的“人文”!看看你们在哪活着人文不是讽刺。August 26 4:12 PM-------我看你该撒泼尿照照自己,蝇营狗苟之辈,还敢舔着大脸在这里撒泼!!!!鄙视你!!!!!

  5. Setoh说道:


  6. 说道:

    no name:

  7. gary说道:


  8. 无敌子荣说道:

    no name,看起来你是撒了一泡尿照了自己,还象个人样?

  9. Unknown说道:


  10. WOW just what I was searching for. Came here by searching for engraving

  11. louis cunningham说道:

    My brother recommended I might like this website. He
    was entirely right. This post actually made my day.
    You cann’t imagine just how much time I had spent for this info! Thanks!


Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s